At SpeakLike, we’re huge fans of TED talks and are especially inspired by Ethan Zuckerman’s recent presentation at TED Global. Ethan makes a compelling argument that the internet is incredibly segmented by culture and language. Ethan also makes clear that there needs to be a better way to organize and facilitate on-demand human translation. Since 2008, SpeakLike has been building a community of thousands of qualified native speakers from around the world (with hundreds joining weekly). SpeakLike merges human capacity with it’s advanced crowdsourcing platform, facilitating on-demand translation into 37 languages. At SpeakLike, we consider ourselves a sort of human translation curator, empowering native speakers to translate all content fit for print. Our ultimate goal is to facilitate communication in any language.
Some interesting points in the presentation:
The top four represented countries on Twitter are US, Japan, Brazil, and India.
Chinese is the most represented language on the internet (over 400 million users).
Imaginary cosmopolitanism: The web connects the globe, but most of us end up hearing mainly from people just like ourselves. To that end, online media is not necessarily helping diversify content bias (ex. most Wikipedia articles are geo-tagged in US).
Global Voices- An international community of bloggers who report on blogs and citizen media from around the world.
Machine translation (ex. Google Translate) is good but not good enough. There needs to be a way to organize and facilitate human translation on a cue.
We recently sat down with Daniel Ghinn, a leading expert in healthcare innovation, to discuss the role language translation plays in healthcare. In a previous article, Daniel explains the growing digital healthcare divide – arguing that although more people around the world have access to the internet, the majority of health related content is still in English. Seeing the rapid uptake of online health information gathering, self-diagnosis resources, enclaves for wellness related communities, and improvements in telemedicine, SpeakLike is dedicated to facilitating health content information sharing across all languages.
In fact, SpeakLike already removes language as a barrier for a major provider of radiology imaging software, PETLinQ. Our instant chat translation capabilities allow more than 71,000 doctors to collaborate easily across multiple languages, increasing the speed and quality of PETLingQ’s service. With SpeakLike’s translation WordPress Plug-In and easy to implement Human Translation API, we hope to facilitate even more health-related information sharing in the near future.
At SpeakLike, we’re convinced that the health industry has tremendous innovation capacity for handling multi-lingual communication — after all, health is a universal language.